CFA LogoCFA Logo Computer
Новости Статьи Магазин Драйвера Контакты
Новости
RSS канал новостей
В конце марта компания ASRock анонсировала фирменную линейку графических ускорителей Phantom Gaming. ...
Компания Huawei продолжает заниматься расширением фирменной линейки смартфонов Y Series. Очередное ...
Компания Antec в своем очередном пресс-релизе анонсировала поставки фирменной серии блоков питания ...
Компания Thermalright отчиталась о готовности нового высокопроизводительного процессорного кулера ...
Компания Biostar сообщает в официальном пресс-релизе о готовности флагманской материнской платы ...
Самое интересное
Программаторы 25 SPI FLASH Адаптеры Optibay HDD Caddy Драйвера nVidia GeForce Драйвера AMD Radeon HD Игры на DVD Сравнение видеокарт Сравнение процессоров

АРХИВ СТАТЕЙ ЖУРНАЛА «МОЙ КОМПЬЮТЕР» ЗА 2003 ГОД

Украинские XPоники Windows

Андрей МАРТЫН m-box@ukr.net

Свершилось! 3 января сего года всемогущий Microsoft объявил о выпуске Windows Ukrainian Interface Language Pack — обновления, позволяющего получить локализованный на украинский язык интерфейс русской версии операционной системы Window XP Professional. Как отмечено в распространенном по этому поводу пресс-релизе, пакет с украиноязычным интерфейсом официально представили в рамках киевской выставки EnterEX, которая проходила с 18 по 22 февраля, но уже сейчас файл обновления доступен для скачивания с сайта Майкрософта. А посему не будем испытывать ваше драгоценное терпение и тут же приступим к полевым лингвистическим исследованиям!

Историческая справка

Украиноязычную Windows, в принципе, можно было бы ожидать уже довольно давно — как-никак носителями украинского языка в мире являются около 55 млн. человек, а свои локализованные Окошки уже получили и гораздо менее многочисленные народности. Но на практике все оказалось не так уж просто: во-первых, эти самые носители украинского языка (то бишь мы с вами) долгое время самым отчаянным образом сопротивлялись всем попыткам Майкрософта заставить нас использовать лицензионное программное обеспечение и предпочитали пользоваться операционными системами, добытыми компьютерными корсарами в неравном бою с их разработчиком. Ну а во-вторых, в совершенстве владеющие великим и могучим русским языком отечественные пользователи ПК могли без проблем обходиться русскоязычными локализациями популярной ОС. Итак, Майкрософт не желал впустую тратить деньги на украинизацию, а обычные пользователи от этого вроде бы тоже не сильно страдали. Но перелом рано или поздно должен был произойти, и он наступил в 2001 году.

Долгое время никто не обращал особого внимания на то, что в правительственных и других государственных учреждениях Украины использовались нелицензионные копии программного обеспечения, главным образом ОС Windows и пакет Microsoft Office. Но когда под нарастающим давлением международного сообщества во главе с США в нашей стране значительно активизировалась мероприятия по защите прав на интеллектуальную собственность, государственный сектор тут же оказался на передовой борьбы за законность используемого ПО.

Правительству предстояло принять довольно сложное решение: заплатить астрономические (по нашим меркам) суммы лицензионных отчислений за уже используемые программы или попытаться найти альтернативные способы обеспечения госучреждений необходимым компьютерным софтом. И выход был найден: поскольку Linux был все еще малопонятен нашему чиновнику, а популярность пасьянса «Косынка» была абсолютно неоспорима :-), правительственные делегации потянулись в региональное представительство Майкрософта с повинной головой. К чести последнего, специально для Украины была разработана довольно гибкая ценовая политика на ПО, благодаря которой финансовая нагрузка на отечественных пользователей была существенно минимизирована.

И вот, наконец, представительства Майкрософта протрубили о существенном росте продаж легального ПО в нашей стране, первые миллионы вечнозеленых долларов неспешно поплыли из неньки Украины на безразмерные счета заокеанского софтверного гиганта, а на системных блоках казенных компьютеров закрасовались переливающиеся всеми цветами радуги, голографические лейбочки, сигнализирующие о торжестве закона об авторском праве.

Почувствовав себя отныне самыми что ни на есть легальными пользователями, отечественные чиновники значительно осмелели и тут же с удивлением обнаружили, что давно знакомый всем Microsoft Word, да и сама Windows, оказывается, обладают довольно существенным недостатком, выражающимся в отсутствии украинского интерфейса. И это, казалось бы, несущественное требование на самом деле было довольно принципиальным, поскольку значительную часть приобретенных программ планировалось направить в образовательные учреждения, а это означало, что все будущие украинские компьютерные гении автоматически лишались возможности изучать информатику на государственном языке.

Майкрософт прислушался к высказанным крупным клиентом замечаниям, и некоторое время спустя широкой публике был представлен пакет Microsoft Office XP с текстовым редактором Word, заговорившем на украинском языке. Затем наступило небольшое затишье, прервавшееся в декабре 2002 года настоящим взрывом — ибо с этого момента сама Windows стала украинской!

Хотя следует также признать, что такое относительно простое изменение языка интерфейса Windows XP стало возможным главным образом в связи с использованием в этой ОС новой технологии многоязыковой поддержки, благодаря которой Windows можно заставить разговаривать не то что на украинском, но даже на диалекте кочевых племен из верхней дельты реки Замбези — были бы желание и деньги :-), но не будем уклоняться от нашей темы…

Установка

Итак, ознакомившись с предысторией, приступим непосредственно к священнодействию по украинизации нашей Винды. Для этого нам понадобится компьютер с предустановленными русской версией Windows XP Professional (32-bit) и Winamp’ом. Над компьютером мы аккуратно развесим желто-голубой стяг, а в Winamp’е запустим на время установки национальный гимн :-).

После этих приготовлений необходимо нырнуть в Сеть на страничку с ужасно длинным адресом http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=0db2e8f9-79c4-4625-a07a-0cc1b341be7c&DisplayLang=ru(Рис. 1), из которой, собственно говоря, можно узнать о том, что украинский языковой пакет имеет номер версии 1.0 был выложен на сайте Майкрософта еще 19 декабря 2002 года. Ну а скачивается желанное обновление с не менее жуткого, чем у самой страницы, URL’а —http://download.microsoft.com/download/f/2/2/f22907ab-7cc6-41bb-a3b0-9e79ba489379/LIPSetup.msi(2.9 Мб).

Прослушав на протяжении получаса арию натужно шипящего модема, мы наконец получаем в свое распоряжение долгожданный Ukrainian Interface Language Pack. Эту замечательную программу мы незамедлительно запускаем (на правах администратора!) и с умилением перечитываем появившееся на мониторе дополнительное лицензионное соглашение, составленное на чистейшем украинском языке (Рис. 2).

Рис. 1.    Рис. 2. Ukrainian Interface Language Pack

Не долго думая, соглашаемся с предложенными условиями, после чего программа честно предупредит нас о всех замечаниях, могущих возникнуть во время и после установки языкового пакета (Рис. 3).

Затем инсталлятор уже привычным образом посоветует закрыть на время установки все работающие приложения, предупредит нас о том, что украинский интерфейс будет применен для всех пользователей данного ПК, а также предоставит возможность проверить наличие необходимого свободного места на жестком диске, которого, кстати, понадобится около 20 Мб (Рис. 4).

Обновив систему, программа установки сообщит нам о том, что украинский пользовательский интерфейс успешно инсталлирован, и порадует нас своим внешним видом после следующей перезагрузки системы (Рис. 5). А посему немедленно перезагружаемся…

Рис. 3. Установление языкового пакета   Рис. 4. Установление языкового пакета 

Рис. 5. Установление языкового пакета

Робочий стіл

Первое, что мы видим после перезагрузки Windows, так это ставшее до боли родным приветствие (Рис. 6).

Но «Привітання» уже через секунду испаряется, и нашему взору предстает обновленный Рабочий стол. Немедля жмем на кнопку «Пуск» и видим перед собой раскрывшееся стартовое меню (Рис. 7, автору особенно приятен его «классический» вид :-)). «Програми», «Документи», «Знайти», «Довідка та підтримка», «Вимкнути комп’ютер» — все эти давно знакомые и в то же время, ставшие слегка непривычными названия вначале приковывают наше внимание, но вот мы уже двигаемся дальше и углубляемся в недра каталога с программами. Честно признаться, автор уже было ожидал увидеть в разделе игр пасьянс «Хусточка» :-), но майкрософтовские переводчики очевидно решили не шокировать нас глубокими филологическими изысками и ограничились транслитерацией названия прославленной игры.

И хотя большинство стандартных программ и мастеров Windows обзавелись вполне приемлемыми украинскими названиями и интерфейсом, нельзя не отметить, что довольно часто таки встречаются не закрытые языковым пакетом «дыры», зияющие «родными» русскими наименованиями, они становятся особенно заметными при углублении на один-два уровня внутрь всевозможных меню и настроек. При этом довольно хорошо и добросовестно выполнены украинизации Проводника, Windows Media Player’а, а также средств специальных возможностей для людей с нарушениями зрения и слуха.

На самом рабочем столе изменились подписи системных значков (Рис. 8). «Мой компьютер», естественно, трансформировался в «Мій комп’ютер», «Корзина» стала «Кошиком», а «Сетевое окружение» превратилось в «Мережне оточення». Само собой разумеется, все пункты выпадающих меню, появляющихся при щелчках правой кнопкой мыши, также приобрели украинскую трактовку.

Рис. 6. Приветствие   Рис. 7. Стартовое меню

Рис. 8. Изменения подписей системных значков

При этом большинство системных мастеров и диалогов все равно содержат кнопки на русском языке («ОК», «Отмена», «Назад», «Далее», «Применить» и т.д.), и лишь в довольно редких случаях можно полюбоваться на более уместные «Так» и «Ні».

Панель керування

А теперь давайте прикоснемся к святое святых нашей Windows — ее «Панели управления», ведь именно тут коварный Майкрософт спрятал самые «вкусные» терминологические новшества, которым предстоит на долгие годы стать стандартом украинского компьютерного жаргона (Рис. 9).

Для начала, щелкнув по интригующему значку «Миша», мы узнаем, что «курсор» отныне следует официально именовать «вказівником». Кстати, сам термин «щелчка мышкой» Майкрософтом отныне интерпретируется как «клацання мишею», а кому не нравится — пускай сам попробует придумать что-нибудь получше :-).

Опция «Речь» отныне называется «Мовлення», а громкость звука — «Гучність», «Учетные записи пользователей» — «Облікові записи користувачів». «Свойства обозревателя» разработчики решили не переводить дословно как «Властивості оглядача» и предприняли попытку обогатить украинский язык словом «браузер».

И вот, в надежде существенно пополнить свой словарный запас, мы, наконец, доходим до самого главного значка под названием «Система». На первый взгляд, здесь все закладки тоже заговорили на государственном языке, но именно в этом месте нас поджидает небольшое разочарование. Дело в том, что компоненты дополнительной настройки «Диспетчера пристроїв» все еще не украинизированы, а поэтому все имеющиеся в системе устройства сохранят свои русские и английские наименования . При этом слегка повеселила закладка «Ім’я комп’ютера» — теперь там в качестве примера фигурирует фраза «Наталчин комп’ютер» — при том, что в русской версии в обладатели компьютера прочили Рис. 9. Панель керуваньнекоего Игоря :-).

В целом же все «поверхностные» и «спрятанные» свойства и настройки системы переведены довольно полно и на достаточном, как для первой попытки, идейно-художественном уровне. Заметно, что переводчики не злоупотребляли выдумыванием новых слов и оборотов, а в сложных случаях заменяли русские термины их украинскими транскрипциями (у меня зародилось устойчивое подозрение, что наибольшую лепту в украинизацию Windows внесла неразлучная парочка «Рута-Плай» :-)).

Следует особо отметить, что файлы справки как были, так и остались русскими, поэтому установку языкового пакета пока еще нельзя рекомендовать для начинающих пользователей ПК — они могут просто запутаться в отличающихся терминах справочной системы и самой ОС .

Без изменений также остались MSN Explorer, Windows Movie Maker, Интернет-игры, NetMeeting, частично Мастер подключения к Интернету, HyperTerminal, а также горячо любимая большинством отечественных юзеров «Активация Windows».

Internet Explorer

А теперь для полноты картины рассмотрим еще и заговоривший отныне на языке Тараса Шевченко и Леси Украинки самый популярный в мире Интернет-браузер.

Честно говоря, самопальные украинизации для Internet Explorer’а версий 5.х/6.х можно было скачать из Сети уже довольно давно, но теперь мы наконец можем апробировать «оригинальный» майкрософтовский перевод.

Конечно же, ощущения полной целостности и органичности языковой стилистики (которое, по моему скромному мнению, наличествует, к примеру, в украинской локализации браузера Mozilla) разработчикам все еще достичь не удалось, но это не помешает нам по достоинству оценить обновленный интерфейс —Рис. 10.

Отдельного упоминания заслуживает системный компонент «Властивості браузера» (Рис. 11), единственным непереведенным элементом которого остались настройки языка Java.

Рис. 10. Internet Explorer   Рис. 11. Системный компонент «Властивості браузера»

Видалення

Самые сообразительные читатели, конечно же, должны первым делом заключить пари с сослуживцами или приятелями, пока еще не верящими в существование украинской Windows, и честно заработать на этом пару бутылок пива.

Но все же, в силу того, что нынешний вариант украинского интерфейса еще не совсем полноценен и, чего греха таить, требует значительной доработки и «шлифовки», некоторые начисто лишенные патриотизма пользователи :-) захотят вернуться к основному русскому интерфейсу ОС. Сделать это будет вовсе нетрудно: достаточно открыть «Панель керування», запустить «Установку й видалення програм», выбрать в списке элемент Windows Ukrainian Interface Pack и нажать на кнопке «Видалити», после чего начнется сам процесс удаления, а после перезагрузки русский язык вновь станет полноправным хозяином интерфейса Windows.

Висновки

Пробазікавши на протязі усієї статті про український інтерфейс Windows, дозволю й собі під кінець перейти на щиру українську мову :-). Отже, що можна сказати про першу спробу українізації найпопулярнішої ОС? Звичайно, приємно нарешті ознайомитись із «вітчизняною» Windows, нові комп’ютерні терміни не можуть не викликати щирого зацікавлення в українських користувачів, навіть попри критику з боку окремих вередливих осіб (котрі, мабуть, визнають лише оригінальний англійський інтерфейс :-)).

Звісно, слід пам’ятати, що нинішній мовний пакет є лише додатком до по-справжньому локалізованої російської версії Windows XP Professional, і на повністю українську операційну систему ми зможемо розраховувати лише через 2-3 роки, причому за умови подальшого зростання в нашій країні продажів легального ПЗ.

Ну а поки що маємо можливість скласти перше враження та надіслати свої зауваження особисто Біллу Гейтсу на support@microsoft.com.

На цьому закругляюсь. Будьмо!

Рекомендуем ещё прочитать:






Данную страницу никто не комментировал. Вы можете стать первым.

Ваше имя:
Ваша почта:

RSS
Комментарий:
Введите символы или вычислите пример: *
captcha
Обновить





Хостинг на серверах в Украине, США и Германии. © sector.biz.ua 2006-2015 design by Vadim Popov